arsenette
Administrator
Rambling Rican
Posts: 16,617
Staff Member
|
Post by arsenette on Jul 19, 2014 22:16:00 GMT -5
Otsukaresama I've always heard being used as "good job/work" in a thank you situation all by itself.
|
|
|
Post by midoriyamanosaru on Jul 19, 2014 23:45:19 GMT -5
Interesting. I knew that Hioki's basic "arigatou gozaimashita" means "thank you" in Japanese, but I don't think I'd ever heard the interviewer's "thank you" before. Or, if I did (maybe on another Sasuke) I didn't know that's what was being said. Is the ending "shita" used when speaking to multiple people? I've seen that ending before (as opposed to just "gozaimasu"), and it seems like it is used when speaking to more than one person. On the second thought, as arsenette mentioned above, "good job" is more closer meaning to the Japanese phrase "Otsukare-sama deshita," "お疲れ様でした," "おつかれさまでした" (without kanji). Thanks, arsenette. It's typically used at workplaces. Subordinate employees use that phrase to higher-ups when they are about to part with after work is done or when they just want to say "You've done very well." Or in business situation, you can use it to a business partner(s) from a different company or to a client(s). In any case, it's rather a formal phrasing, not casual, to show appreciation about the whole thing the person has done.
As for the difference between "shita" "した"and "su" "す"at the end of the phrases, "gozaimashita" (ございました)and "gozaimasu" (ございます), it is technically the difference of (grammatical) tense. Su is present tense and shita is past tense. But you don't say "Thanked you." in English to appreciate what happened in the past. In Japanese, but you can use it as past tense.
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on Jul 20, 2014 8:36:19 GMT -5
Thanks. I was just wondering, since the Sasuke competitors usually use "gozaimashita" when thanking the crowd, rather than "gozaimasu." I thought maybe it was used for addressing multiple people. Hebrew is like that. i studied Biblical Hebrew in college, and Hebrew has a plural form of "you." I thought maybe this was similar.
|
|
|
Post by midoriyamanosaru on Jul 20, 2014 13:01:53 GMT -5
You're welcome. "gozaimasu" (ございます) itself is honoring / humbling term like "sir," and if it's past tense, -masu becomes -shita as I mentioned above. If you want to say to the crowd or to the group of people, you jut put "minasan" (皆さん) in front, which means everyone, like "Thank you everyone."
And I have to add more things about "Otsukare-sama deshita," "お疲れ様でした." I said that it's used pretty common at workplace. And that phrase is for subordinates using to higher-ups. It's also a regular greeting phrase for a employee using to another colleague who is leaving the workplace or who just finished some work because the literal meaning of the phrase is "You were tired" as I told you, which implies that you worked hard. In that case, you just say "Otsukare" or more politely "Otsukare-sama." "sama" (様) and "deshita" (でした) are both honoring terms, so you don't need to add it to your co-workers who are in same position.
|
|
|
Post by UnrealCanine on Jul 22, 2014 4:03:17 GMT -5
Did they really say that Yuuji failed the backstream in Sasuke 28? Looks like NBC isn't the only one who can't keep their history straight
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on Jul 22, 2014 5:02:26 GMT -5
Did they really say that Yuuji failed the backstream in Sasuke 28? Looks like NBC isn't the only one who can't keep their history straight Some people make mistakes. Even the best of the best make a few errors.
|
|
|
Post by RobbyMac on Jul 23, 2014 20:03:40 GMT -5
NBC makes an error. let's all make a big deal about it and point and laugh.
TBS makes a mistake, oh it's no big deal.
Biased much?
|
|