|
Post by yamfriend on Sept 12, 2011 8:34:57 GMT -5
Hey everyone, I was just wondering a few things about how they say/spell certain things on Sasuke.
First of all, I'm pretty sure that "Fausto Staygee" and "Daichii Stage", "Secundo Staygee" and "Daini Stage", etc. virtually mean the same things, but why are they used interchangably (i.e. they tend to use one of them in one sentence and the other one in the next sentence)? If there is a reason for this, what is/are the reason(s) for doing so? Similarly, why are some obstacles called by their literal Japanese names (such as "Soritatsu Kabe" for the Warped Wall) while others are pronounced by their English translation (such as "Step Slider")?
Secondly, I was wondering why some words are written in English characters while others in Japanese characters. Specifically, why do the words "Replay" (after most runs) and "______ Stage" (for when they're going into the next stage) get written in English whereas most other words (save digits and punctuation marks) are written in Japanese?
|
|
|
Post by sdolnicek on Sept 12, 2011 9:21:46 GMT -5
Fausto staygee- misspelled, and this means 3rd stage, not 2nd.
|
|
|
Post by TCM on Sept 12, 2011 9:36:41 GMT -5
It's really Fasuto, so all he needed was to switch a couple letters ,and that is a Romaji way of saying First.
As for the obstacles, my theory is that's just how the producers created the names. Most of them are in English or contain an English/Japanese wording hybrid because they were the best/easiest/most practical way to name the obstacles. Likewise, for the few obstacles in complete Japanese, same reason; best/easiest/most practical way to name the obstacles. Having rather simple names for them also makes them easier to mention via competitors/commentators/interviewers it seems too.
|
|
arsenette
Administrator
Rambling Rican
Posts: 16,632
Staff Member
|
Post by arsenette on Sept 12, 2011 9:58:43 GMT -5
Fausto staygee- misspelled, and this means 3rd stage, not 2nd. Actually that's "First" Stage.. As for the names. They actually hired an American a few years ago to name all of their obstacles to make them sound International (thus things like Cliffhanger, etc. being easy for us to say but not others). I'm not sure exactly when it was instituted but I think it was somewhere near the middle of the series. Friend of mine knew them so when they told her the name of who it was she knew about the time they were associated. It wasn't in the beginning and I'm not sure they are still associated.. but either way it was a concerted effort to make the words sound "English" as to appeal to a broader international audience. That said.. there are Japanese equivalent names for each of the older obstacles as they existed in name well before the English variations came into play.
|
|
|
Post by yamfriend on Sept 12, 2011 14:10:20 GMT -5
I guess that does make sense with the international appeal, but even so they had names like "Spider Walk" and such long before the middle of the series and, ultimately, G4's involvement. Interesting idea to think about nonetheless.
|
|
arsenette
Administrator
Rambling Rican
Posts: 16,632
Staff Member
|
Post by arsenette on Sept 12, 2011 14:23:50 GMT -5
G4 had no involvement in the naming of the obstacles.. if they have.. it's EXTREMELY recent.. (as in the past 1-2 tourneys and that's it).
|
|
|
Post by yamfriend on Sept 12, 2011 14:28:11 GMT -5
G4 had no involvement in the naming of the obstacles.. if they have.. it's EXTREMELY recent.. (as in the past 1-2 tourneys and that's it). No I think you misunderstood. From what I said I meant that TBS and/or M9 would be even more prone to giving the obstacles easier-to-say English due to an even larger international appeal when they showed interest in broadcasting Sasuke internationally.
|
|
arsenette
Administrator
Rambling Rican
Posts: 16,632
Staff Member
|
Post by arsenette on Sept 12, 2011 14:30:33 GMT -5
G4 had no involvement in the naming of the obstacles.. if they have.. it's EXTREMELY recent.. (as in the past 1-2 tourneys and that's it). No I think you misunderstood. From what I said I meant that TBS and/or M9 would be even more prone to giving the obstacles easier-to-say English due to an even larger international appeal when they showed interest in broadcasting Sasuke internationally. They were selling Sasuke worldwide well before G4 was even a station and they knew given their other shows sold worldwide so they thought ahead
|
|
|
Post by yamfriend on Sept 12, 2011 14:39:53 GMT -5
Ah that makes a bit more sense. Thanks for the insight!
|
|
arsenette
Administrator
Rambling Rican
Posts: 16,632
Staff Member
|
Post by arsenette on Sept 12, 2011 14:43:15 GMT -5
No problem I just asked a LOT of questions and was happy that the person that asked for me was just as inquisitive about that type of thing and helped out!
|
|
supersheep
Hashimoto Kōji
Former Admin
Posts: 2,242
|
Post by supersheep on Sept 12, 2011 16:59:17 GMT -5
Actually here is a more academic answer.
If you are using "First Stage" as a noun, you would say "ƒtƒ@[ƒXƒgƒXƒe[ƒW" (Fausto Suteji) If you are using first as an adjective to describe the stage, you would say "‘æˆêƒXƒe[ƒW" (Daiichi suteji).
The first is written purely in katakana, which is used only for forgein words, and the 2nd uses all 3 alphabets. (Stage is written in kana regardless)
You would need to understand the context of the sentance, but in general they are interchangeable.
Nagano clears the First Stage! (First is a proper noun, use kana) Nagano is about to try the first stage of the day. (first is clearly an adjective, don't use kana)
|
|
|
Post by lostinube on Sept 12, 2011 18:35:11 GMT -5
Whichever they use is purely a stylistic choice. Note that in KUNOICHI 8 almost all the 1st and 2nd Stage obstacles used Japanese names.
As far back as Kinniku Banzuke they've been using katakana in their obstacle and event names. In general, if it's something traditionally Japanese they'll probably use a purely Japanese (re: no katakana) name. If it's something created or with elements from another culture (katakana is not only used for English words) there is more of a chance they will use a hybrid neologism.
It's also been common practice in recent years to use katakana in products to make them sound more unique.
To add: dai ‘æ is used for making ordinals. Thus when you listen to the ending of say, Sportsman No. 1, they announce the winners as Daisan (3rd place), Daini (2nd place).
|
|