|
Post by ChiBiJKT48 on Aug 27, 2024 13:29:22 GMT -5
Pretty straight forward. There are lacks of Japanese naming in obstacles for years now. By it I mean those obstacles used English Romaji instead of Japanese Romaji. If I recall, the last original obstacle to have Japanese Romaji is Maruta Zaka from SASUKE 17. Since that, every obstacle introduced is using English Romaji *for sure because of English influences when they sell rights to G4* and when they do use Japanese Romaji, it's just variations of old obstacles, like for example Jyunidantobi in SASUKE 23 and 24 or Ni Ren Soritatsu Kabe just recently.
Wonder if there are ideas where you can put Japanese Romaji to current obstacle(s)? Or if any of you have idea of new obstacle(s) and how to do it? Let your imagination works.
|
|
|
Post by dakohosu on Aug 27, 2024 14:24:08 GMT -5
Pretty straight forward. There are lacks of Japanese naming in obstacles for years now. By it I mean those obstacles used English Romaji instead of Japanese Romaji. If I recall, the last original obstacle to have Japanese Romaji is Maruta Zaka from SASUKE 17. Since that, every obstacle introduced is using English Romaji *for sure because of English influences when they sell rights to G4* and when they do use Japanese Romaji, it's just variations of old obstacles, like for example Jyunidantobi in SASUKE 23 and 24 or Ni Ren Soritatsu Kabe just recently. Wonder if there are ideas where you can put Japanese Romaji to current obstacle(s)? Or if any of you have idea of new obstacle(s) and how to do it? Let your imagination works. A lot of the English names used are used because they sound incredibly similar in Japanese so they figured they might as well make the name more internationally known. Like how "Cliffhanger" is "Kurifuhanga", "Pipe Slider" is "Paipusuraida", "Swing Edge" is "Suinguejji", "Rolling Log" is "Roringorugo" etc. I put a few of these into a translator from typical Japanese to Romanji and the same name came out FYI. It's certainly no coincidence that as Sasuke started expanding its reach internationally like Shin-Sasuke time which is what culminated in American Ninja Warrior, a lot of the names became considerably more anglicized likely as a means of marketability. 18's course renewal had no Japanese names, with the exception of "Shin" from Shin-Cliffhanger, as well as numerous replacements like the new wall being the Great Wall or the Rope Glider now being the first obstacle. The only remaining Japanese name out of any obstacle is the Soritatsu Kabe, likely to maintain the original name and preserve the history of the obstacle, which is funny because the Warped Wall is one of the most bread and butter obstacles in Ninja internationally and is called the Warped Wall. Another example being the "....tobi" name being replaced by "Quad Steps" in 32, or the "Maruta Nobori/Kudari" with "Rolling Hill" in 31. "Orugoru" was the only exception I can think of. To be honest, the English naming even goes as far back as Kinniku Banzuke with event names like Quick Muscle (or "Kuikkumassuru"). The only current obstacle that doesn't really translate similarly is the Vertical Limit which translates to "Suichoku genkai", because let's be honest, Vertical Limit sounds way cooler.
|
|
|
Post by ChiBiJKT48 on Aug 27, 2024 14:58:00 GMT -5
A lot of the English names used are used because they sound incredibly similar in Japanese so they figured they might as well make the name more internationally known. Like how "Cliffhanger" is "Kurifuhanga", "Pipe Slider" is "Paipusuraida", "Swing Edge" is "Suinguejji", "Rolling Log" is "Roringorugo" etc. I put a few of these into a translator from typical Japanese to Romanji and the same name came out FYI. It's certainly no coincidence that as Sasuke started expanding its reach internationally like Shin-Sasuke time which is what culminated in American Ninja Warrior, a lot of the names became considerably more anglicized likely as a means of marketability. 18's course renewal had no Japanese names, with the exception of "Shin" from Shin-Cliffhanger, as well as numerous replacements like the new wall being the Great Wall or the Rope Glider now being the first obstacle. The only remaining Japanese name out of any obstacle is the Soritatsu Kabe, likely to maintain the original name and preserve the history of the obstacle, which is funny because the Warped Wall is one of the most bread and butter obstacles in Ninja internationally and is called the Warped Wall. Another example being the "....tobi" name being replaced by "Quad Steps" in 32, or the "Maruta Nobori/Kudari" with "Rolling Hill" in 31. "Orugoru" was the only exception I can think of. To be honest, the English naming even goes as far back as Kinniku Banzuke with event names like Quick Muscle (or "Kuikkumassuru"). The only current obstacle that doesn't really translate similarly is the Vertical Limit which translates to "Suichoku genkai", because let's be honest, Vertical Limit sounds way cooler. I know, just, sometimes I felt that they still have some unique good Japanese naming *Sosoritatsu Kabe for example, LOL*. Also, no, Orugoru is indeed English naming, it stands for Orgel, hence why I didn't say this was the last obstacle with Japanese naming.
|
|